最近、ものとーくのほうで、日本語中国語翻訳機能付きのSNSを紹介しましたが、今回はそれにプラスして英語の自動翻訳機能付きのSNSを紹介してみます。

 mixi とはちょっと違う構造になっていて、要するにSNSの中にブログがあるというか、会員制のブロググループというような感じです。
 そして、日本語で書いた文章がクリック一つで英語や中国語に自動翻訳される仕組みが組み込まれています。
 なにしろ自動翻訳ですから翻訳の正確性がどの程度かは推して知るべしとは思います。
 ですから、

※書き込まれた記事は、誤訳される恐れがあります。
誤訳によるトラブル、損害については当社は一切責任を負いかねます。

という注意書きがあります(^^;

 まだまだ外国人の会員は少なそうですので、コミュニケーションツールとしてはこれからのようですが、この自動翻訳機能とグーグルツールバーマウスオーバー辞書機能(英単語の上にマウスカーソルを乗せると日本語訳が表示される)を組み合わせますと、少なくとも自分自身の英単語の勉強には使えそうな気がします。
 自分が今書いた文章が英語ではどうなるのかという感じでほぼリアルタイムに確認できますので、記憶定着率がよいのではなかろうかと思われるわけです。
 絶対的な記憶力が減退しているおじさんに対して、ちょっとやる気にさせてくれる雰囲気があります(^^)

 興味のある方は、↓ からどうぞ。(当然無料です^^)


 ネット上には自動翻訳サイトがいくつかあると思いますが、翻訳の精度の比較はしたことがありません。
 というか私には優劣は判断できるだけの能力がない(^^;
 しかし、比較するだけでも面白いかも知れません(^^)

追記
 そういえば、ブログを始めたころに「英語でブログをかいてみよう」という本を買ったのを思い出しました(^^;
 自動翻訳なんかで手を抜かずにこつこつ英文を書いた方がいいとは思うのですが、何かを書くという観点ではフラストレーションがたまります。

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://motoken.net/mt/mt-tb.cgi/2313

コメント(1)

仕事の必要に迫られ、日本語-ポルトガル語自動翻訳ソフトを買いました。

 やはり直接変換は難しいらしく、まず英語に変換してからポルトガル語に。おかげで怪しいところは英語で分かりますけど、つくづく日本語をヨーロッパ語に変換するのは難しいと思いました。
 旦那に試させたら、「熱はありますか?」という日本語ではなんてことない質問が"Is there heat?"と言う意味不明な英語に変換。何度やっても正しい英語にならず挫折。まず正しい英語に直せる日本語を作るのが大変でした。

コメントする

太字 イタリック アンダーライン ハイパーリンク 引用

このエントリのコメント


楽天(売れ筋)